![]() |
Está en marcha el XXI Certamen de Adopción. Entra y vota tu artículo favorito en esta página |
![]() |
Ley de los grupos musicales en inglés
Ley que establece que si tomamos cualquier nombres de una banda en inglé y la traducimos al español la banda sonara un vergo poquito gilipllas en palabras del mismisimo Ronaldinho:
«si coges un grupo musical en ingles y lo traduces al español sera lo peor
y mas gay que le puedas hacer a ese grupo»
~ Ronaldinho en un lapso de inspiración
Esto pasa gracias a los contenidos de atomos y protones que hablan español cada letra utilizada en el inglé asi que lo podemos tomar así
En el año 1215 el famoso científico Ronaldinho pronuncio una ley que decia lo siguiente.Años mas tarde Jesús de Chamberí completó esta formula con el efecto contrario, los grupos en español pasarían a ser grandes bandas de Heavy Metal.
Grupos ingleses traducidos al castellano
Si traducimos un grupo del inglés al castellano este grupo perdera fuerza e incluso puede que llegue a parecer gay.
Véase: Anexo:Grupos de música ingleses traducidos al castellano
Grupos en castellano traducidos al ingles
En este caso pasa el efecto totalmente contrario los grupos mas pateticos pasan a ser grandes grupos de la escena del heavy metal.
- Los tigres del norte - The North Tigers
- Los Bravos - The Braves
- Loquillo y los Trogloditas - Little Crazy and the Cavern Boys
- Los Brincos - The Jumpers
- La Union - The Union
- Radio Futura - Future Radio
- Operacion Triunfo - Triumph Operation
- El canto del Loco - The Singing of the Madman
- Mano Negra - Black Hand
- Los Angeles Negros - The Black Angels
- Los Heroes del Silencio - The Heroes of Silence
- Calle 13 -
Elm Street13 Street